Diferença entre say e tell: quando usar cada verbo corretamente no inglês cotidiano

Diferença entre say e tell

A diferença entre say e tell é algo que confunde muitos estudantes de inglês  e com razão. Ambos os verbos se traduzem muitas vezes como “dizer” ou “contar”, mas eles funcionam de forma diferente na prática. Entender essa distinção é essencial para falar inglês com precisão, especialmente em situações reais como conversas, reuniões ou mensagens.

A boa notícia é que não existe um mistério complicado escondido aqui. A diferença está ligada a quem recebe a mensagem e à forma como cada verbo se encaixa na frase. A partir dessa lógica, tudo fica mais claro.

Quando usar tell

O verbo tell é usado quando há alguém específico recebendo a informação. Em outras palavras, tell exige um objeto indireto a pessoa que recebe a informação e geralmente vem logo após o verbo.

Estrutura típica:
tell + pessoa + o que é dito

Exemplos práticos:

  • She told me the news.
    (Ela me contou a notícia.)
  • I told him about the meeting.
    (Eu disse a ele sobre a reunião.)
  • They told us to be careful.
    (Eles nos disseram para ter cuidado.)

A regra é simples: se você está dizendo algo a alguém, o verbo correto é tell.

Esse verbo também é muito usado em expressões fixas que aparecem com frequência no inglês falado e escrito, como tell the truth (contar a verdade), tell a story (contar uma história) ou tell a lie (contar uma mentira).

Quando usar say

Já o verbo say se concentra no ato de falar ou no conteúdo que foi dito, sem foco em quem está ouvindo. Por isso, say normalmente aparece sem mencionar o destinatário, ou então com a preposição to quando há um ouvinte.

Estrutura típica:
say + o que é dito

Exemplos práticos:

  • She said she was tired.
    (Ela disse que estava cansada.)
  • He said hello to me.
    (Ele disse olá para mim.)
  • They said it was important.
    (Eles disseram que era importante.)

Repare que aqui o foco está no conteúdo da fala, não na pessoa que ouve. Por isso, quando você precisa mencionar alguém que está ouvindo, usa-se say to antes da pessoa.

A diferença na prática

Uma maneira simples de lembrar a distinção é pensar assim:

  • Tell → você conta algo para alguém (exige quem recebe).
  • Say → você diz algo (o foco é no que foi dito, não em quem ouviu).

Compare estas frases:

InglêsTradução
She said she was leaving.Ela disse que ia embora.
She told me she was leaving.Ela me disse que ia embora.

Na primeira frase (com say), não é obrigatória a referência à pessoa que ouviu. Na segunda (com tell), o foco está claro: ela me contou.

Erros comuns e como evitá-los

Um erro que aparece muitas vezes especialmente entre falantes de português  é tentar usar tell sem indicar a pessoa que recebe a informação:

She told that she was late.
She told me that she was late.

Esse tipo de erro acontece porque é natural traduzir diretamente do português, onde “contar” ou “dizer” não exige estrutura especial. Mas no inglês, a forma da frase muda conforme o verbo.

Outro exemplo confuso é tentar usar say sem to antes do objeto indireto:

He said her that he couldn’t come.
He said to her that he couldn’t come.

Quando há alguém ouvindo, say to é a forma correta.

Situações reais em que você vai usar

Aqui estão alguns exemplos que mostram como esses verbos aparecem no inglês do dia a dia:

No ambiente de trabalho:

  • She told the team to start the project early.
    (Ela disse à equipe para começar o projeto cedo.)
  • He said the report was due tomorrow.
    (Ele disse que o relatório deveria ser entregue amanhã.)

Em conversas informais:

  • I said to him that I’d be late.
    (Eu disse pra ele que iria me atrasar.)
  • They told us a funny story.
    (Eles nos contaram uma história engraçada.)

Perceba que em cada situação a escolha do verbo depende de quem recebe a informação e qual é o foco da frase.

Como nunca mais confundir

Uma boa técnica para definir qual verbo usar é:

Pergunte a si mesmo:
“Tem alguém recebendo essa mensagem?”

 ✔ Se sim → use tell.
✔ Se não → use say ou say + to se mencionar a pessoa.

Essa pequena pergunta mental elimina a maioria dos erros.

Variações e nuances menos conhecidas

Embora as regras básicas sejam simples, há situações em que falantes nativos utilizam nuances:

  • Tell pode aparecer em expressões como tell time (dar as horas).
  • Say é frequentemente usado para citar ou retomar algo que foi falado.

Mas mesmo nesses usos, a lógica permanece: tell envolve alguém recebendo informação, enquanto say apresenta a fala em si.

Diferença entre say e tell na prática: domínio que eleva sua comunicação

Entender a diferença entre say e tell não é sobre decorar uma regra abstrata — é sobre saber qual parte da comunicação você quer destacar:
a mensagem em si (say)
ou a transferência de informação para alguém (tell)

Aplicar essa distinção ajuda a construir frases mais precisas, evita erros frequentes e torna sua comunicação em inglês muito mais natural.

Se você quer aprender inglês com explicações claras, exemplos práticos e foco em situações reais, as aulas particulares da professora Marli Oliveira são uma excelente opção para atravessar essa e outras dúvidas de gramática com confiança.

Marque uma aula grátis agora!