A diferença entre say e tell é algo que confunde muitos estudantes de inglês e com razão. Ambos os verbos se traduzem muitas vezes como “dizer” ou “contar”, mas eles funcionam de forma diferente na prática. Entender essa distinção é essencial para falar inglês com precisão, especialmente em situações reais como conversas, reuniões ou mensagens.
A boa notícia é que não existe um mistério complicado escondido aqui. A diferença está ligada a quem recebe a mensagem e à forma como cada verbo se encaixa na frase. A partir dessa lógica, tudo fica mais claro.
Quando usar tell
O verbo tell é usado quando há alguém específico recebendo a informação. Em outras palavras, tell exige um objeto indireto a pessoa que recebe a informação e geralmente vem logo após o verbo.
Estrutura típica:
tell + pessoa + o que é dito
Exemplos práticos:
- She told me the news.
(Ela me contou a notícia.) - I told him about the meeting.
(Eu disse a ele sobre a reunião.) - They told us to be careful.
(Eles nos disseram para ter cuidado.)
A regra é simples: se você está dizendo algo a alguém, o verbo correto é tell.
Esse verbo também é muito usado em expressões fixas que aparecem com frequência no inglês falado e escrito, como tell the truth (contar a verdade), tell a story (contar uma história) ou tell a lie (contar uma mentira).
Quando usar say
Já o verbo say se concentra no ato de falar ou no conteúdo que foi dito, sem foco em quem está ouvindo. Por isso, say normalmente aparece sem mencionar o destinatário, ou então com a preposição to quando há um ouvinte.
Estrutura típica:
say + o que é dito
Exemplos práticos:
- She said she was tired.
(Ela disse que estava cansada.) - He said hello to me.
(Ele disse olá para mim.) - They said it was important.
(Eles disseram que era importante.)
Repare que aqui o foco está no conteúdo da fala, não na pessoa que ouve. Por isso, quando você precisa mencionar alguém que está ouvindo, usa-se say to antes da pessoa.
A diferença na prática
Uma maneira simples de lembrar a distinção é pensar assim:
- Tell → você conta algo para alguém (exige quem recebe).
- Say → você diz algo (o foco é no que foi dito, não em quem ouviu).
Compare estas frases:
| Inglês | Tradução |
| She said she was leaving. | Ela disse que ia embora. |
| She told me she was leaving. | Ela me disse que ia embora. |
Na primeira frase (com say), não é obrigatória a referência à pessoa que ouviu. Na segunda (com tell), o foco está claro: ela me contou.
Erros comuns e como evitá-los
Um erro que aparece muitas vezes especialmente entre falantes de português é tentar usar tell sem indicar a pessoa que recebe a informação:
❌ She told that she was late.
✔ She told me that she was late.
Esse tipo de erro acontece porque é natural traduzir diretamente do português, onde “contar” ou “dizer” não exige estrutura especial. Mas no inglês, a forma da frase muda conforme o verbo.
Outro exemplo confuso é tentar usar say sem to antes do objeto indireto:
❌ He said her that he couldn’t come.
✔ He said to her that he couldn’t come.
Quando há alguém ouvindo, say to é a forma correta.
Situações reais em que você vai usar
Aqui estão alguns exemplos que mostram como esses verbos aparecem no inglês do dia a dia:
No ambiente de trabalho:
- She told the team to start the project early.
(Ela disse à equipe para começar o projeto cedo.) - He said the report was due tomorrow.
(Ele disse que o relatório deveria ser entregue amanhã.)
Em conversas informais:
- I said to him that I’d be late.
(Eu disse pra ele que iria me atrasar.) - They told us a funny story.
(Eles nos contaram uma história engraçada.)
Perceba que em cada situação a escolha do verbo depende de quem recebe a informação e qual é o foco da frase.
Como nunca mais confundir
Uma boa técnica para definir qual verbo usar é:
Pergunte a si mesmo:
“Tem alguém recebendo essa mensagem?”
✔ Se sim → use tell.
✔ Se não → use say ou say + to se mencionar a pessoa.
Essa pequena pergunta mental elimina a maioria dos erros.
Variações e nuances menos conhecidas
Embora as regras básicas sejam simples, há situações em que falantes nativos utilizam nuances:
- Tell pode aparecer em expressões como tell time (dar as horas).
- Say é frequentemente usado para citar ou retomar algo que foi falado.
Mas mesmo nesses usos, a lógica permanece: tell envolve alguém recebendo informação, enquanto say apresenta a fala em si.
Diferença entre say e tell na prática: domínio que eleva sua comunicação
Entender a diferença entre say e tell não é sobre decorar uma regra abstrata — é sobre saber qual parte da comunicação você quer destacar:
a mensagem em si (say)
ou a transferência de informação para alguém (tell)
Aplicar essa distinção ajuda a construir frases mais precisas, evita erros frequentes e torna sua comunicação em inglês muito mais natural.
Se você quer aprender inglês com explicações claras, exemplos práticos e foco em situações reais, as aulas particulares da professora Marli Oliveira são uma excelente opção para atravessar essa e outras dúvidas de gramática com confiança.
